Meski aku sering kemana-mana sendiri, konsep kesendirian bukanlah hal yang akrab denganku. Maksudnya, dalam kesendirian, aku selalu terdistraksi, untuk nge- scroll Twitter, cari teman ngobrol di Whatsapp, atau apa sajalah yang penting jangan sampai jatuh pada kesunyian, jangan sampai sendiri banget . Tentu saja, seorang pengkaji filsafat harus punya waktu-waktu sendiri, untuk membaca teks secara intens, untuk berefleksi, aku butuh itu, tetapi sekali lagi, konsepnya bukan dalam kesendirian, tetapi lebih tepatnya: dalam sebuah lingkungan yang aku nyaman di dalamnya. Aku mesti membangun sekelilingku dulu, enjoy dengan itu, baru aku bisa menulis dan membaca dengan khidmat. Apa bedanya konsep semacam itu dengan kesendirian? Beda. Kesendirian adalah kenyamanan akan diri, dalam diri, tanpa perlu sibuk menyiapkan lingkungan eksternal. Kesendirian adalah buah dari pergulatan batin yang sibuk, untuk kemudian tak lagi menganggap lingkungan eksternal sebagai sesuatu yang krusial, karena kit
Voor Mijn Vlinder
Jij altijd in mijn hart
Tot nieuw huis dat wordt gebouwd
Na dat
Ga weg van mijn hart, o, vlinder
Vlieg altijd aan mijn oogleden
Fuer mein Schmetterling
Du bleibst fuer immer und ewig in meinem herzen
Bis ein neues haus erschaffen wuerde
Danach
Geh von Herzen, o, schmetterling!
Flieg immer zu meinen augen
为了我的蝴蝶
你永远在我心中
直到有一个新的家
然后
请远离我的心,哦,蝴蝶!
飞来向我的眼睑。。。总是
Pour mon Papillon
T'es dans mon coeur pour toujours
jusqu'à ce qu'il créerai la nouvelle maison
après ça
dégage-toi de mon coeur, o, papillon!
vole toujours à ma popillère
Watashi no Chocho ni Tsutaete Koto O
Kimi ga watashi no kokoro ni itsu made mo iru
Atarashii uchi o tsukutta ato mo iru
Sono ato
Kokoro no naka kara itte, o, chocho!
Mayu made itsumo tondeiru
나의 나비에게
영원히 나의 마음 속에
새로운 그 집을 생길 때까지
그리고, 나비야..
나의 마음에서 떠나와
나의 눈 앞으로 훨 훨 날아와
Untuk Kupu-Kupuku
Selamanya kau di hatiku
Hingga tercipta itu rumah baru
Setelah itu
Pergilah dari hati, o, kupu!
Terbang menuju pelupuk mataku selalu
translate please.. hehehe...
ReplyDelete